Both "J'ai tout fait" and "J'ai fait tout" are grammatically possible in French, but they don't mean the same thing and one is much more natural.
J’ai tout fait pour réussir.
→ I did everything to succeed.
J’ai tout fait moi-même.
→ I did everything myself.
J’ai tout fait pour qu’il me pardonne.
→ I did everything so that he would forgive me.
J’ai tout fait selon les instructions.
→ I did everything according to the instructions.
J’ai tout fait, mais rien n’a marché.
→ I did everything, but nothing worked.
J’ai fait tout mon travail.
→ I did all my work.
J’ai fait tout mes devoirs.
→ I did all my homework.”
J’ai fait tout ce que j’ai pu.
→ I did everything I could.
J’ai fait tout ce qu’on m’a demandé.
→ I did everything that was asked of me.