user
Quelle est la différence entre to weep et to tear ?
alphonsio
  • To weep = pleurer
  • To tear = déchirer️

Les deux verbes "to weep" et "to tear" peuvent sembler liés parce qu’ils impliquent souvent les larmes, mais ils ont des sens différents et des usages distincts :


To weep

signifie pleurer (souvent de manière douce ou silencieuse).
C’est un mot un peu littéraire ou poétique.

Exemples :

  • She wept quietly in the corner. → Elle pleurait doucement dans un coin.
  • The statue seemed to weep blood. → La statue semblait pleurer du sang.

To tear

signifie déchirer.
Il ne veut pas dire "pleurer" en tant que verbe !
Attention : le nom "a tear" (prononcé /tɪə(r)/) peut désigner une larme, mais le verbe "to tear" (prononcé /teə(r)/) veut dire déchirer.

Exemples :

  • He tore the letter in half. → Il a déchiré la lettre en deux.
  • Don’t tear the paper! → Ne déchire pas le papier !

❗ Petit piège :

  • "Tear" (nom) = une larmeShe had a tear in her eye.
  • "To tear" (verbe) = déchirerShe tore her dress.

Donc :

  • To weep = pleurer 😢
  • To tear = déchirer ✂️
    Et ce sont des homographes (même orthographe pour "tear" nom et verbe), mais pas des homophones (ils se prononcent différemment).