Engaged to = Fiancé à
Engaged with = Occupé avec
C'est un piège classique pour les francophones, car nous disons « fiancé avec quelqu'un ». En anglais, la logique est différente.
Voici pourquoi on utilise "to" :
En anglais, l'adjectif engaged (tout comme married) décrit un état de relation dirigé vers une autre personne. On considère que l'on est « lié à » quelqu'un.
Le mot engaged a plusieurs significations. Utiliser la mauvaise préposition change radicalement le sens de votre phrase :
Engaged TO [person] : Indique un engagement romantique (fiançailles).
She is engaged to Paul. (Elle est fiancée à Paul.)
Engaged WITH [activity/group] : Signifie être occupé, impliqué ou en interaction avec quelque chose.
She is engaged with her students. (Elle interagit/travaille avec ses élèves.)
He is engaged with the project. (Il est très impliqué dans le projet.)
| Structure | Signification | Exemple |
|---|---|---|
| Engaged to | Fiançailles | Are you engaged to him? |
| Engaged in | Participation à une activité | They are engaged in a fight. |
| Engaged with | Interaction / Occupation | I'm currently engaged with a client. |
Le petit truc pour s'en souvenir :
Pensez au mot "attached". On est attaché à quelqu'un (attached to), pas "avec" quelqu'un. C'est la même logique de connexion pour engaged et married.